Урок 30. a perfect day for a carnival – Английский язык – 10 класс – Российская электронная школа

Thirteen reasons why

Продано более миллиона экземпляров этого романа, ставшего международным бестселлером. Он относится к тем книгам, которые способны изменить вашу жизнь. Возвратившись домой из школы, Клей Дженсен находит на пороге почтовую посылку на свое имя. Внутри – несколько кассет, записанных Ханной Бейкер, его одноклассницей, покончившей с собой две недели назад.

Ханна заявляет, что имелось тринадцать причин, заставивших ее свести счеты с жизнью, и Клей является одной из них. Ему следует выслушать все кассеты, чтобы узнать, почему. Клей всю ночь следует по маршруту, указанному Ханной, становясь невольным свидетелем ее боли и разочарований, и, в конце концов, узнает правду о себе, жестокую и нелицеприятную.…

Решение часть 5e, модуль 5 задание 14a. английский в фокусе spotlight 10 афанасьева о.в. 10 класс (решено)

14a Прочитайте рубрики (А, В, C) и найдите ключевые слова. Выберите рубрику и обсудите вопросы (1-10) с партнёром.

A Журнал для подростков предлагает приз за лучшую короткую историю, начинающуюся с предложения: “Был замечательный солнечный день на фестивале, и казалось, что ничего не должно было пойти не так”. Напишите свою историю (120-180 слов).

В Ваш школьный журнал ищет короткие истории с заголовком “Бедственный выходной”. Напишите свою историю. (120-180 слов).

C Вы решили поучаствовать в конкурсе коротких историй. Ваша история должна заканчиваться словами: “Если бы мы только не поехала на карнавал!” Напишите свою историю (120-180 слов).

Создание мысленного образа

1 Кем являлись персонажи? (возраст, отношения)

2 Как они выглядели? На кого они были похожи?

3 Когда разворачивается ваша история? (летом/зимой и т.д., утром/после обеда)

4 Какой была погода? (прохладная, холодная, морозящая)

5 Где разворачивалась ваша история? (остров, дом, другой город и т.д).

6 Почему герои были там? (каникулы, визит и т.д).

7 Что они делали? (информация необходима читателю для того, чтобы следить за ходом событий)

8 Какие события происходили? (Постройте сюжетную линию)

9 Что случилось в конце?

10 Что чувствовали персонажи в конце?

Ответ

A Key words: teenage magazine short story, beginning with “It was a perfect, sunny day at the festival, nothing could go wrong.” (Ключевые слова: подростковый журнал короткого рассказа, начинается с “Это был прекрасный, солнечный день на фестивале, ничто не могло пойти не так”).

B Key words: school magazine short stories, title A Disastrous Holiday. (Ключевые слова: школьный журнал коротких рассказов, название «Провальный праздник»).

C Key words: short story, competition, end with “If only we hadn’t gone to the carnival!” (Ключевые слова: короткий рассказ, конкурс, концовка “Если бы только мы не поехали на карнавал!”)

1 A: Who were the characters?

B: My friends and I.

2 A: What were they like?

B: They’re young, like me.

3 A: When did the story take place?

B: It took place during the summer and in the afternoon.

4 A: What was the weather like?

B: It was very warm and sunny at first, but then it started to rain.

5 A: Where did the story take place?

B: It took place at a music festival in another town. We travelled to it by train.

6 A: Why were the characters there?

B: They were there for a music festival.

7 A: What were they doing?

B: They were going to see their favourite band.

8 A: What events happened?

B: we left on the train > I laughed at my friends for bringing jackets > we arrived at the festival > I got lost > it started raining > I found my friends

9 A: What happened in the end?

B: We went for something to eat and I remarked that I would always bring a jacket to concerts in future.

10 A: How did the characters feel in the end?

B: Cold and wet, but relieved to be going home.

Перевод:

1 А: кем были герои?

B: мои друзья и я.

2 А: какими они были?

B: они молоды, как и я.

3 А: когда происходила история?

B: он проходил летом во второй половине дня.

4 А: какая была погода?

B: было очень тепло и солнечно, а потом пошел дождь.

5 А: где происходила история?

B: все произошло на музыкальном фестивале в другом городе. Мы ехали на него на поезде.

6 А: почему герои там были?

B: они были там для музыкального фестиваля.

7 А: что они там делали?

B: они собирались, чтобы увидеть свои любимые группы.

8 А: какие события происходили?

B: мы ехали на поезде > я посмеялся над моими друзьями из-за их курток > мы приехали на фестиваль > я заблудился > начался дождь > я нашел своих друзей

9 А: что случилось в конце?

B: мы пошли чего-нибудь поесть, и я отметил, что нужно всегда брать с собой куртку на концерты в будущем.

10 А: как герои чувствуют себя в конце?

B: холодные и мокрые, но с облегчением идут домой.

14a. Read the rubrics (А, В, C and find the key words. Choose a rubric and discuss the questions (1-10 with a partner. A teenage magazine is offering a prize for the best short story beginning with the sentence: ‘It was a perfect, sunny day at the festival and it felt like nothing could go wrong.’ Write your story (120-180 words . В Your school magazine is looking for short stories with the title A Disastrous Holiday. Write your story (120-180 words . C You have decided to enter a short story competition. Your story should end with the words: ‘If only we hadn’t gone to the carnival!’ Write your story (120-180 words . Creating a mental image 1 Who were the characters? (age, relationship 2 What did they look like? What were they like? 3 When did your story take place? (in summer/ winter etc, in the morning/afternoon 4 What was the weather like? (chilly, cold, freezing cold 5 Where did your story take place? (island, home, another town etc 6 Why were the characters there? (holiday, visit etc 7 What were they doing? (information the reader needs in order to follow the story 8 What events happened? (Make a plotline 9 What happened in the end? 10 How did the characters feel in the end?

Составить краткий пересказ к тексту a perfect day for a carnival
rachel – английский язык

Составить краткий пересказ к текстуa perfect day for a carnivalrachel and i looked out of the window as the train started moving slowly away from the platform? – английский язык

Составить краткий пересказ к тексту

A perfect day for a carnival

Rachel and I looked out of the window as the train started moving slowly away from the platform.

It was a cloudless summer day, not what you would expect after last night’s storm.

“I don’t think you’ll be needing that!

” I told Rachel, looking at her huge green and pink spotted umbrella.

“It’s a beautiful day – perfect for the Notting Hill Carnival.

It was still early when we reached Notting Hill.

We wandered happily around the stalls and admired the beautifully decorated floats.

By the time the parade began, thousands of people had lined the streets to watch it.

People in multi – coloured costumes were dancing to the rhythm of funky Caribbean music while others were taking photographs.

“Look at that costume, ” I shouted to Rachel, but there was no answer.

I looked around but she was nowhere in sight.

I had no idea what to do!

Just as I was beginning to panic, there was a huge clap of thunder.

Minutes later, it started to pour with rain.

“Oh no, that’s all I need, ” I thought anxiously, trying to find a place to take cover from the rain.

It was just then that a familiar green and pink plastic object caught my eye.

It was Rachel’s umbrella!

Quickly, I moved towards it.

Dripping wet but relieved, we entered the first cafe we found.

“Who would have thought, ” I said to Rachel as I took a sip of hot coffee, “that a sudden downpour would be good luck!

” “Yes, ” Rachel replied, smiling, “.

Without it you wouldn’t have spotted my special umbrella, Sarah!

“.

На этой странице находится вопрос Составить краткий пересказ к текстуA perfect day for a carnivalRachel and I looked out of the window as the train started moving slowly away from the platform?. Здесь же – ответы на него,
и похожие вопросы в категории Английский язык, которые можно найти с помощью
простой в использовании поисковой системы. Уровень сложности вопроса
соответствует уровню подготовки учащихся 5 – 9 классов. В комментариях,
оставленных ниже, ознакомьтесь с вариантами ответов посетителей страницы. С
ними можно обсудить тему вопроса в режиме on-line. Если ни один из
предложенных ответов не устраивает, сформулируйте новый вопрос в поисковой
строке, расположенной вверху, и нажмите кнопку.

Урок 30. a perfect day for a carnival –
английский язык –
10 класс –
российская электронная школа

Английский язык, 10 класс

Урок №30. A perfect day for a carnival

Краткое описание:

На уроке мы:

Узнаем новые лексические единицы по теме.

Научимся строить высказывания с использованием введенных лексических единиц.

Сможем употреблять введенные лексические единицы в речи

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:

Have you ever seen a carnival? Have you ever taken part in a carnival? What is a carnival?

Глоссарий по теме

A carnival is a festival where you can find dancing and singing people in different costumes. People everywhere are laughing and are very happy. To talk about a carnival you need some words.

Читайте также:  Choose the correct variant. this new dress is very nice. … you like to buy it? will b) would c) can could you close … window, please? a b) - c) the show me … caribbean islands on the map, please. a b)the c) – my favourite subject at school was … history a b)the c)- i’ll come back home only… monday morning. at b) on c) in …. the end of the week we are going to move to the new flat. at b) on c) in she lived in france … three years. in b) at c) for she can’t do it as …does. he b) him c) his the bus was empty. there was…. on it. somebody b) anybody c)nobody is jane at home? can i speak to … ? her b) him c)you did you enjoy … at the party yesterday? your b) yourself c) yourselves i met my … friend yesterday. goodest b) better c) best let’s go by train. it’s much … . cheap b) cheaper c) the cheapest i …. go home again because i had forgotten my money. could b) had to c) should …. you recommend a good restaurant? could b)must c) should my brother can skate well, he … every sunday. skate b) skates c) is skating the flowers … regularly, their leaves are dry. aren’t watered b) don’t water c) aren’t watering what ….your brother do tomorrow? does b) did c) will when i rang mike up yesterday, he … . sleeps b) slept c) was sleeping he … home only at 11 o’clock last night. comes b) came c) has come if he doesn’t give me this information, i … this work. don’t do b) won’t do c) haven’t done … suggestions was accepted? mine was. what b) whose c) who yuri gagarin was famous … being the first man in space. at b) for c) about he was afraid … his enemies. in b)at c) for they have … a lot of changes in the town centre recently. done b) made c) – tom…. : “this is great”. said b) told c) - it was so kind of your parents to put … for the weekend. up b) at c) out put … your sunhat if you are going to the beach. on b) off c) in kate decided to take … italian lessons. in b) up c) off the house of mr wilson was broken … yesterday. up b) out c) into — Знания.site

admire – восхищаться,

airport terminal – здание (терминал) аэропорта,

altitude – высота,

amused – удивленный, изумленный,

annoyed – раздраженный,

anxious – волнующий, беспокоящийся,

anxiously – тревожно, с волнением,

apartment – квартира,

bored – скучающий, незаинтересованный,

calm – спокойный,

certain – уверенный, точный,

chilly – прохладный,

cloudless – безоблачный,

confused – смущенный,

deafening – оглушающий, очень громкий,

decorate – украшать,

depressed – подавленный, угнетенный,

disaster – катастрофа,

drip – капать, стекать,

exhausted – истощенный,

familiar – знакомый,

float – украшенная платформа,

frightened – напуганный,

gasp – ахнуть, вздыхать,

gigantic – гигантский,

glad – радостный,

happily – счастливо, весело,

hungrily – жадно, как голодный,

miserable – несчастный,

panic – впадать в панику, терять голову,

patiently – терпеливо,

platform – платформа,

pleased – довольный,

refreshed – отдохнувший,

relieved – облегченный,

reunite – воссоединяться,

scan – осматривать,

scared – испуганный,

scream – кричать, вопить, визжать,

separate – отделять, разделять,

shiver – дрожать, трястись,

sip – потягивать, пить маленькими глотками,

slowly – медленно,

stall – лоток, прилавок,

storm – шторм, буря, ураган,

suddenly – внезапно,

sunlounger – шезлонг,

sure – уверенный,

terrified – напуганный, ужаснувшийся,

thrilled – взволнованный, возбужденный,

tired – усталый,

unafraid – бесстрашный,

uncertain – неуверенный, неточный,

uncontrollably – неудержимо,

uneasy – непростой,

unpredictable – непредсказуемый,

violent – жестокий,

wander – бродить, блуждать,

wildly – дико,

a clap of thunder – удар грома,

catch a flight – успеть на самолет,

freezing cold – очень холодный,

go for a walk – гулять,

pour with rain – идет проливной дождь,

take a look – взглянуть,

take a sip – отхлебнуть.

Основная и дополнительная литература по теме

Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В., Оби Б., Эванс В. Английский язык 10 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. 10 класс. – М.: Просвещение, 2022. с. 90, WL-16

Теоретический материал для самостоятельного изучения

A carnival is a festival which happens usually before Lent.

There are many different kinds of carnivals, but some of them are more popular than others.

One of the most popular carnivals in the world is the carnival in Rio de Janeiro.

It is supposed to be the biggest carnival in the world. It is known that about 2 million people visit the carnival in Rio de Janeiro every year.

The festival in Rio was first held in 1723.

A carnival is also a parade with dozens of beautiful floats decorated with flowers Fabric and other materials.

Moreover, the Carnival in Rio de Janeiro is also known for its Samba School parade, which is held every year.

This year the carnival began on the 9th of February.

A carnival is a festival where you can find dancing and singing people in different costumes. People everywhere are laughing and are very happy. To talk about a carnival you need some words.

admire – восхищаться,

airport terminal – здание (терминал) аэропорта,

altitude – высота,

amused – удивленный, изумленный,

annoyed – раздраженный,

anxious – волнующий, беспокоящийся,

anxiously – тревожно, с волнением,

apartment – квартира,

bored – скучающий, незаинтересованный,

calm – спокойный,

certain – уверенный, точный,

chilly – прохладный,

cloudless – безоблачный,

confused – смущенный,

deafening – оглушающий, очень громкий,

decorate – украшать,

depressed – подавленный, угнетенный,

disaster – катастрофа,

drip – капать, стекать,

exhausted – истощенный,

familiar – знакомый,

float – украшенная платформа,

frightened – напуганный,

gasp – ахнуть, вздыхать,

gigantic – гигантский,

glad – радостный,

happily – счастливо, весело,

hungrily – жадно, как голодный,

miserable – несчастный,

panic – впадать в панику, терять голову,

patiently – терпеливо,

platform – платформа,

pleased – довольный,

refreshed – отдохнувший,

relieved – облегченный,

reunite – воссоединяться,

scan – осматривать,

scared – испуганный,

scream – кричать, вопить, визжать,

separate – отделять, разделять,

shiver – дрожать, трястись,

sip – потягивать, пить маленькими глотками,

slowly – медленно,

stall – лоток, прилавок,

storm – шторм, буря, ураган,

suddenly – внезапно,

sunlounger – шезлонг,

sure – уверенный,

terrified – напуганный, ужаснувшийся,

thrilled – взволнованный, возбужденный,

tired – усталый,

unafraid – бесстрашный,

uncertain – неуверенный, неточный,

uncontrollably – неудержимо,

uneasy – непростой,

unpredictable – непредсказуемый,

violent – жестокий,

wander – бродить, блуждать,

wildly – дико,

a clap of thunder – удар грома,

catch a flight – успеть на самолет,

freezing cold – очень холодный,

go for a walk – гулять,

pour with rain – идет проливной дождь,

take a look – взглянуть,

take a sip – отхлебнуть.

Разбор решения заданий тренировочного модуля.

Задание ТВ 1 Find 6 words

a

i

r

p

o

r

t

m

q

e

w

h

e

e

u

r

u

t

a

y

r

s

u

n

i

p

o

m

e

p

i

a

p

s

i

d

d

t

f

i

g

n

h

j

e

k

l

z

a

s

c

a

n

y

x

l

  1. Внимательно прочитайте задание. Вам необходимо найти слова.
  2. Слова можно искать по вертикали и по горизонтали

ТВ – 15

Reading

One more very popular carnival is the Carnival of Venice. It is held every1) ___________ . It is believed that the first Carnival was held in 1162 in the Venice Republic to celebrate the victory. People 2) _______ Square.

Later in the 17th century the Carnival of Venice was an 3) ____________ image of Venice. It started being really popular in the 18th century.

Nowadays, a 4) _______ the carnival of Venice each year.

The carnival of Venice 5) ______ masks. Traditionally a lot of people wear masks to hide their identity.

  1. attempt to save the prestigious
  2. started dancing in San Marco
  3. lot of famous people attend
  4. year in Venice, Italy
  5. is famous for its
  6. Внимательно прочитайте текст задания. (При необходимости это можно делать несколько раз)
  7. Переведите текст задания
  8. Переведите предложенные варианты ответа, опираясь на материал в теоретической части урока;
  9. Логически сопоставьте переведенные Вами варианты ответа с заданиями.

Читать онлайн электронную книгу хорошо ловится рыбка-бананка a perfect day for bananafish – джером дейвид сэлинджер. хорошо ловится рыбка-бананка бесплатно и без регистрации! – kianova.ru

В гостинице жили девяносто семь нью-йоркцев, агентов по рекламе, и они так загрузили междугородный телефон, что молодой женщине из 507-го номера пришлось ждать полдня, почти до половины третьего, пока ее соединили. Но она не теряла времени зря. Она прочла статейку в женском журнальчике — карманный формат! — под заглавием «Секс — либо радость, либо — ад!». Она вывела пятнышко с юбки от бежевого костюма. Она переставила пуговку на готовой блузке. Она выщипнула два волосика, выросшие на родинке. И когда телефонистка наконец позвонила, она, сидя на диванчике у окна, уже кончала покрывать лаком ногти на левой руке.

Но она была не из тех, кто бросает дело из-за какого-то телефонного звонка. По ее виду можно было подумать, что телефон так и звонил без перерыва с того дня, как она стала взрослой.

Телефон звонил, а она наносила маленькой кисточкой лак на ноготь мизинца, тщательно обводя лунку. Потом завинтила крышку на бутылочке с лаком и, встав, помахала в воздухе левой, еще не просохшей рукой. Другой, уже просохшей, она взяла переполненную пепельницу с диванчика и перешла с ней к ночному столику — телефон стоял там. Сев на край широкой, уже оправленной кровати, она после пятого или шестого сигнала подняла телефонную трубку.

— Алло, — сказала она, держа поодаль растопыренные пальчики левой руки и стараясь не касаться ими белого шелкового халатика, — на ней больше ничего, кроме туфель, не было — кольца лежали в ванной.

— Да Нью-Йорк, миссис Гласс, — сказала телефонистка.

— Хорошо, спасибо, — сказала молодая женщина и поставила пепельницу на ночной столик.

Послышался женский голос:

— Мюриель? Это ты?

Молодая особа отвела трубку от уха:

— Да, мама. Здравствуй, как вы все поживаете?

— Безумно за тебя волнуюсь. Почему не звонила? Как ты, Мюриель?

— Я тебе пробовала звонить и вчера, и позавчера вечером. Но телефон тут…

— Ну, как ты, Мюриель?

Мюриель еще немного отодвинула трубку от уха:

— Чудесно. Только жара ужасающая. Такой жары во Флориде не было уже…

— Почему ты не звонила? Я волновалась, как…

— Мамочка, милая, не кричи на меня, я великолепно тебя слышу. Я пыталась дозвониться два раза. И сразу после…

— Я уже говорила папе вчера, что ты, наверно, будешь вечером звонить. Нет, он все равно… Скажи, как ты, Мюриель? Только правду!

— Да все чудесно. Перестань спрашивать одно и то же…

— Когда вы приехали?

— Не помню. В среду утром, что ли.

— Кто вел машину?

— Он сам, — ответила дочь. — Только не ахай. Он правил осторожно. Я просто удивилась.

— Он сам правил? Но, Мюриель, ты мне дала честное слово…

— Мама, я же тебе сказала, — перебила дочь, — он правил очень осторожно. Кстати, не больше пятидесяти в час, ни разу…

— А он не фокусничал — ну, помнишь, как тогда, с деревьями?

— Мамочка, я же тебе говорю — он правил очень осторожно. Перестань, пожалуйста. Я его просила держаться посреди дороги, и он послушался, он меня понял. Он даже старался не смотреть на деревья, видно было, как он старается. Кстати, папа уже отдал ту машину в ремонт?

— Нет еще. Запросили четыреста долларов за одну только…

— Но, мамочка, Симор обещал папе, что он сам заплатит. Не понимаю, чего ты…

— Посмотрим, посмотрим. А как он себя вел в машине и вообще?

— Хорошо! — сказала дочь.

— Он тебя не называл этой ужасной кличкой?..

— Нет. Он меня зовет по-новому.

— Как?

— Да не все ли равно, мама!

— Мюриель, мне необходимо знать. Папа говорил…

— Ну ладно, ладно! Он меня называет «Святой бродяжка выпуска 1948 года», — сказала дочка и засмеялась.

— Ничего тут нет смешного, Мюриель. Абсолютно не смешно. Это ужасно. Нет, это просто очень грустно. Когда подумаешь, как мы…

— Мама, — прервала ее дочь, — погоди, послушай. Помнишь ту книжку, он ее прислал мне из Германии? Помнишь, какие-то немецкие стихи? Куда я ее девала? Ломаю голову и не могу…

— Она у тебя.

— Ты уверена?

— Конечно. То есть она у меня. У Фредди в комнате. Ты ее тут оставила, а места в шкафу… В чем дело? Она ему нужна?

— Нет. Но он про нее спрашивал по дороге сюда. Все допытывался — читала я ее или нет.

— Но книга немецкая!

— Да, мамочка. А ему все равно, — сказала дочь и закинула ногу на ногу. — Он говорит, что стихи написал единственный великий поэт нашего века. Он сказал: надо было мне хотя бы достать перевод. Или выучить немецкий — вот, пожалуйста!

— Ужас. Ужас! Нет, это так грустно… Папа вчера говорил…

— Одну секунду, мамочка! — сказала дочь. Она пошла к окну — взять сигареты с диванчика, закурила и снова села на кровать. — Мама? — сказала она, выпуская дым.

— Мюриель, выслушай меня внимательно.

— Слушаю.

— Папа говорил с доктором Сиветским…

— Ну? — сказала дочь.

Читайте также:  Составить краткий пересказ к тексту A perfect day for a carnival Rachel and I looked out of the window as the train started moving slowly away from the platform. It was a cloudless summer day, not what you would expect after last night's storm. "I don't think you'll be needing that!" I told Rachel, looking at her huge green and pink spotted umbrella. "It's a beautiful day - perfect for the Notting Hill Carnival." It was still early when we reached Notting Hill. We wandered happily around the stalls and admired the beautifully decorated floats. By the time the parade began, thousands of people had lined the streets to watch it. People in multi-coloured costumes were dancing to the rhythm of funky Caribbean music while others were taking photographs. "Look at that costume," I shouted to Rachel, but there was no answer. I looked around but she was nowhere in sight. I had no idea what to do! Just as I was beginning to panic, there was a huge clap of thunder. Minutes later, it started to pour with rain. "Oh no, that's all I need," I thought anxiously, trying to find a place to take cover from the rain. It was just then that a familiar green and pink plastic object caught my eye. It was Rachel's umbrella! Quickly, I moved towards it. Dripping wet but relieved, we entered the first cafe we found. "Who would have thought," I said to Rachel as I took a sip of hot coffee, "that a sudden downpour would be good luck!" "Yes," Rachel replied, smiling, "... without it you wouldn't have spotted my special umbrella, Sarah!" -

— Он все ему рассказал. По крайней мере, так он мне говорит, но ты знаешь папу. И про деревья. И про историю с окошком. И про то, что он сказал бабушке, когда она обсуждала, как ее надо будет хоронить, и что он сделал с этими чудными цветными открыточками, помнишь, Бермудские острова, словом, про все.

— Ну? — сказала дочь.

— Ну и вот. Во-первых, он сказал — сущее преступление, что военные врачи выпустили его из госпиталя, честное слово! Он определенно сказал папе, что не исключено, никак не исключено, что Симор совершенно может потерять способность владеть собой. Честное благородное слово.

— А здесь в гостинице есть психиатр, — сказала дочь.

— Кто? Как фамилия?

— Не помню. Ризер, что ли. Говорят, очень хороший врач.

— Ни разу не слыхала!

— Это еще не значит, что он плохой.

— Не дерзи мне, Мюриель, пожалуйста! Мы ужасно за тебя волнуемся. Папа даже хотел дать тебе вчера телеграмму, чтобы ты вернулась домой, и потом…

— Нет, мамочка, домой я пока не вернусь, успокойся!

— Мюриель, честное слово, доктор Сиветский сказала, что Симор может окончательно потерять…

— Мама, мы только что приехали. За столько лет я в первый раз по-настоящему отдыхаю, не стану же я хватать вещички и лететь домой. Да я и не могла бы сейчас ехать. Я так обожглась на солнце, что еле хожу.

— Ты обожглась? И сильно? Отчего же ты не мазалась «Бронзовым кремом» — я тебе положила в чемодан? Он в самом…

— Мазалась, мазалась. И все равно сожглась.

— Вот ужас! Где ты обожглась?

— Вся, мамочка, вся, с ног до головы.

— Вот ужас!

— Ничего, выживу.

— Скажи, а ты говорила с этим психиатром?

— Да, немножко.

— Что он сказал? И где в это время был Симор?

— В Морской гостиной, играл на рояле. С самого приезда он оба вечера играл на рояле.

— Что же сказал врач?

— Ничего особенного. Он сам заговорил со мной. Я сидела рядом с ним — мы играли в «бинго», и он меня спросил — это ваш муж играет на рояле в той комнате? Я сказала да, и он спросил — не болел ли Симор недавно? И я сказала…

— А почему он вдруг спросил?

— Не знаю, мам. Наверно, потому, что Симор такой бледный, худой. В общем после «бинго» он и его жена пригласили меня что-нибудь выпить. Я согласилась. Жена у него чудовище. Помнишь то жуткое вечернее платье, мы его видели в витрине у Бонуита? Ты еще сказала, что для такого платья нужна тоненькая-претоненькая…

— То, зеленое?

— Вот она и была в нем! А бедра у нее! Она все ко мне приставала — не родня ли Симор той Сюзанне Гласс, у которой мастерская на Мэдисон-авеню — шляпы!

— А он то что говорил? Этот доктор?

— Да так, ничего особенного. И вообще мы сидели в баре, шум ужасный.

— Да, но все-таки ты ему сказала, что он хотел сделать с бабусиным креслом?

— Нет, мамочка, никаких подробностей я ему не рассказывала. Но может быть, удастся с ним еще поговорить. Он целыми днями сидит в баре.

— А он не говорил, что может так случиться — ну в общем, что у Симона появятся какие-нибудь странности? Что это для тебя опасно?

— Да нет, — сказала дочь. — Видишь ли, мам, для этого ему нужно собрать всякие данные. Про детство и всякое такое. Я же сказала — мы почти не разговаривали: в баре стоял ужасный шум.

— Ну что ж… А как твое синее пальтишко?

— Ничего. Прокладку из-под плеч пришлось вынуть.

— А как там вообще одеваются?

— Ужасающе. Ни на что не похоже. Всюду блестки — бог знает что такое.

— Номер у вас хороший?

— Ничего. Вполне терпимо. Тот номер, где мы жили до войны, нам не достался, — сказала дочь. — Публика в этом году жуткая. Ты бы посмотрела, с кем мы сидим рядом в столовой. Прямо тут же, за соседним столиком. Вид такой, будто они приехали на грузовике.

— Сейчас везде так. Юбочку носишь?

— Она слишком длинная. Я же тебе говорила.

— Мюриель, ответь мне в последний раз — как ты? Все в порядке?

— Да, мамочка, да! — сказала дочка. — В сотый раз — да!

— И тебе не хочется домой?

— Нет, мамочка, нет!

— Папа вчера сказал, что он готов дать тебе денег, чтобы ты уехала куда-нибудь одна и все хорошенько обдумала. Ты могла бы совершить чудесное путешествие на пароходе. Мы оба думаем, что тебе…

— Нет, спасибо, — сказала дочь и села прямо. — Мама, этот разговор влетит в…

— Только подумать, как ты ждала этого мальчишку всю войну, то есть только подумать, как все эти глупые молодые жены..

— Мамочка, давай прекратим разговор. Симор вот-вот придет.

— А где он?

— На пляже.

— На пляже? Один? Он себя прилично ведет на пляже?

— Слушай, мама, ты говоришь про него, словно он буйно помешанный.

— Ничего подобного, Мюриель, что ты!

— Во всяком случае, голос у тебя такой. А он лежит на песке, и все. Даже халат не снимает.

— Не снимает халат? Почему?

— Не знаю. Наверно, потому, что он такой бледный.

— Боже мой! Но ведь ему необходимо солнце! Ты не можешь его заставить?

— Ты же знаешь Симора, — сказала дочь и снова скрестила ножки. — Он говорит — не хочу, чтобы всякие дураки глазели на мою татуировку.

— Но у него же нет никакой татуировки! Или он в армии себе что-нибудь наколото?

— Нет, мамочка, нет, миленькая, — сказала дочь и встала. — Знаешь что, давай я тебе позвоню завтра.

— Мюриель! Выслушай меня! Только внимательно!

— Слушаю, мамочка! — Она переступила с ноги на ногу.

— В ту же секунду, как только он скажет или сделает что-нибудь странное, — ну, ты меня понимаешь, немедленно звони! Слышишь?

— Мама, но я не боясь Симора!

— Мюриель, дай мне слово!

— Хорошо. Даю. До свидания, мамочка! Поцелуй папу. — И она повесила трубку.

— Сими Гласс, Семиглаз, — сказала Сибилла Карпентер, жившая в гостинице со своей мамой. — Где Семиглаз?

— Кисонька, перестань, ты маму замучила. Стой смирно, слышишь?

Миссис Карпентер растирала маслом от загара плечики Сибиллы, спинку и худенькие, похожие на крылышки лопатки. Сибилла, кое-как удерживаясь на огромном, туго надутом мячике, сидела лицом к океану. На ней был желтенький, как канарейка, купальник — трусики и лифчик, хотя в ближайшие девять-десять лет она еще прекрасно могла обойтись и без лифчика.

— Обыкновенный шелковый платочек, но это заметно только вблизи, — объясняла женщина, сидевшая в кресле рядом с миссис Карпентер. — Интересно, как это она умудрилась так его завязать. Прелесть что такое.

— Да, наверно, мило, — сказала миссис Карпентер. — Сибиллочка, кисонька, сиди смирно.

— А где мой Семиглаз? — спросила Сибилла.

— Миссис Карпентер вздохнула.

— Ну вот, — сказала она. Она завинтила крышку на бутылочке с маслом. — Беги теперь, киска, играй. Мамочка пойдет в отель и выпьет мартини с миссис Хаббель. А оливку принесет тебе.

Выбравшись на волю, Сибилла стремглав добежала до пляжа, потом свернула к Рыбачьему павильону. По дороге она остановилась, брыкнула ножкой мокрый, развалившийся дворец из песка и скоро очутилась далеко от курортного пляжа.

Она прошла с четверть мили и вдруг понеслась бегом, прямо к дюнам на берегу. Она добежала до места, где на спине лежал молодой человек.

— Пойдешь купаться, Сими Гласс? — спросила она.

Юноша вздрогнул, схватился рукой за отвороты купального халата. Потом перевернулся на живот, и скрученное колбасой полотенце упало с его глаз. Он прищурился на Сибиллу.

— А, привет, Сибиллочка!

— Пойдешь купаться?

— Только тебя и ждал, — сказал тот. — Какие новости?

— Чего? — спросила Сибилла.

— Новости какие? Что в программе?

— Мой папа завтра прилетит на ариплане! — сказала Сибилла, подкидывая ножкой песок.

— Только не мне в глаза, крошка! — сказал юноша, придерживая Сибиллину ножку. — Да, пора бы твоему папе приехать. Я его с часу на час жду. Да, с часу на час.

— А где та тетя? — спросила Сибилла.

— Та тетя? — Юноша стряхнул песок с негустых волос. — Трудно сказать, Сибиллочка. Она может быть в тысяче мест. Скажем, у парикмахера. Красится в рыжий цвет. Или у себя в комнате — шьет куклы для бедных деток. — Он все еще лежал ничком и теперь, сжав кулаки, поставил один кулак на другой и оперся на него подбородком. — Ты лучше спроси меня что-нибудь попроще, Сибиллочка, — сказал он. — До чего у тебя костюмчик красивый, прелесть. Больше всего на свете люблю синие купальнички.

Сибилла посмотрела на него, потом — на свой выпяченный животик.

— А он желтый, — сказала она, — он вовсе желтый.

— Правда? Ну-ка подойди!

— Сибилла сделал шажок вперед.

— Ты совершенно права. Дурак я, дурак!

— Пойдешь купаться? — спросила Сибилла.

— Надо обдумать. Имей в виду, Сибиллочка, что я серьезно обдумываю это предложение.

— Сибилла ткнула ногой надувной матрасик, который ее собеседник подложил под голову вместо подушки.

— Надуть надо, — сказала она.

— Ты права. Вот именно — надуть и даже сильнее, чем я намеревался до сих пор. — Он вынул кулаки и уперся подбородком в песок. — Сибиллочка, — сказал он, — ты очень красивая. Приятно на тебя смотреть. Расскажи мне про себя. — Он протянул руки и обхватил Сибиллины щиколотки. — Я козерог, — сказал он. — А ты кто?

— Шэрон Липшюц говорила — ты ее посади к себе на рояльную табуретку, — сказала Сибилла.

— Неужели Шэрон Липшюц так сказала?

Сибилла энергично закивала.

Он выпустил ее ножки, скрестил руки и прижался щекой к правому локтю.

— Ничего не поделаешь, — сказал он, — сама знаешь, как этот бывает, Сибиллочка. Сижу, играю. Тебя нигде нет. А Шэрон Липшюц подходит и забирается на табуретку рядом со мной. Что же — столкнуть ее, что ли?

— Столкнуть.

— Ну, нет. Нет! Я на это не способен. Но знаешь, что я сделал, угадай!

— Что?

— Я притворился, что это ты.

Сибилла сразу нагнулась и начала копать песок.

— Пойдем купаться! — сказала она.

— Так и быть, — сказал ее собеседник. — Кажется, на это я способен.

— В другой раз ты ее столкни! — сказала Сибилла.

— Кого это?

— Ах, Шэрон Липшюц! Как это ты все время про нее вспоминаешь? Мечты и сны… — Он вдруг вскочил на ноги, взглянул на океан. — Слушай, Сибиллочка, знаешь, что мы сейчас сделаем. Попробуем поймать рыбку-бананку.

— Кого?

— Рыбку-бананку, — сказал он и развязал полы халата. Он снял халат. Плечи у него были белые, узкие, плавки — ярко-синие. Он сложил халат сначала пополам, в длину, потом свернул втрое. Развернув полотенце, которым перед тем закрывал себе глаза, он разостлал его на песке и положил на него свернутый халат. Нагнувшись, он поднял надувной матрасик и засунул его под мышку. Свободной левой рукой он взял Сибиллу за руку.

Они пошли к океану.

— Ты-то уж наверняка не раз видела рыбок-бананок? — спросил он.

Сибилла покачала головой.

— Не может быть! Да где же ты живешь?

— Не знаю! — сказала Сибилла.

— Как это не знаешь? не может быть! Шэрон Липшюц и то знает, где она живет, а ей тоже всего три с половиной!

Читайте также:  Замена задних сайлентблоков Kia Rio (Киа Рио) 3 своими руками | Статьи

Сибилла остановилась и выдернула руку. Потом подняла ничем не приметную ракушку и стала рассматривать с подчеркнутым интересом. Потом бросила ее.

— Шошновый лес, Коннетикат, — сказала она и пошла дальше, выпятив животик.

— Шошновый лес, Коннетикат, — повторил ее спутник. — А это случайно не около Соснового леса, в Коннектикуте?

Сибилла посмотрела на него.

— Я там живу! — сказала она нетерпеливо. — Я живу, шошновый лес, Коннетикат. — Она пробежала несколько шажков, подхватила левую ступню левой же рукой и запрыгала на одной ножке.

— До чего ты все хорошо объяснила, просто прелесть, — сказал ее спутник.

Сибилла выпустила ступню.

— Ты читал «Негритенок Самбо»? — спросила она.

— Как странно, что ты меня об этом спросила, — сказал ее спутник. — Понимаешь, только вчера вечером я его дочитал. — Он нагнулся, взял ручонку Сибиллы. — Тебе понравилось? — спросил он.

— А тигры бегали вокруг дерева?

— Да-а, я даже подумал: когда же они остановятся? В жизни не видел столько тигров.

— Их всего шесть, — сказала Сибилла.

— Всего? — переспросил он. — По-твоему, это мало?

— Ты любишь воск? — спросила Сибилла.

— Что? — переспросил он.

— Ну, воск.

— Очень люблю. А ты?

Сибилла кивнула.

— Ты любишь оливки? — спросила она.

— Оливки? Ну, еще бы! Оливки с воском. Я без них ни шагу!

— Ты любишь Шэрон Липшюц? — спросила девочка.

— Да. Да, конечно, — сказал ее спутник. — И особенно я ее люблю за то, что она никогда не обижает маленьких собачек у нас в холле, в гостинице. Например, карликового бульдожку той дамы, из Канады. Ты, может быть, не поверишь, но есть такие девочки, которые любят тыкать этого бульдожку палками. А вот Шэрон — никогда. Никого она не обижает, не дразнит. За это я ее люблю.

Сибилла помолчала.

— А я люблю жевать свечки, — сказала она наконец.

— Это все любят, — сказал ее спутник, пробуя воду ногой. — Ух, холодная! — Он опустил надувной матрасик на воду. — Нет, погоди, Сибиллочка. Давай пройдем подальше.

Они пошли вброд, пока вода не дошла Сибилле до пояса. Тогда юноша поднял ее на руки и положил на матрасик.

— А ты никогда не носишь купальной шапочки, не закрываешь головку? — спросил он.

— Не отпускай меня! — приказала девочка. — Держи крепче!

— Простите, мисс Карпентер. Я свое дело знаю, — сказал ее спутник. — А ты лучше смотри в воду, карауль рыбку-бананку. Сегодня отлично ловится рыбка-бананка.

— А я их не увижу, — сказала девочка.

— Вполне понятно. Это очень странные рыбки. Очень странные. — Он толкал матрасик вперед. Вода еще не дошла ему до груди. — И жизнь у них грустная, — сказал он. — Знаешь, что они делают, Сибиллочка?

Девочка покачала головой.

— Понимаешь, они заплывают в пещеру, а там — куча бананов. Посмотреть на них, когда они туда заплывают, — рыбы как рыбы. Но там они ведут себя просто по-свински. Одна такая рыбка-бананка заплыла в банановую пещеру и съела там семьдесят восемь бананов. — Он подтолкнул плотик с пассажиркой еще ближе к горизонту. — И конечно, они от этого так раздуваются, что им никак не выплыть из пещеры. В двери не пролезают.

— Дальше не надо, — сказала Сибилла. — А после что?

— Когда после? О чем ты?

— О рыбках-бананках.

— Ах, ты хочешь сказать — после того как они так наедаются бананов, что не могут выбраться из банановой пещеры?

— Да, сказала девочка.

— Грустно мне об этом говорить, Сибиллочка. Умирают они.

— Почему — спросила Сибилла.

— Заболевают банановой лихорадкой. Страшная болезнь.

— Смотри, волна идет, — сказала Сибилла с тревогой.

— Давай ее не замечать, — сказал он, — давай презирать ее. Мы с тобой гордецы. — Он взял в руки Сибиллины щиколотки и нажал вниз. Плотик подняло на гребень волны. Вода залила светлые волосики Сибиллы, но в ее визге слышался только восторг.

Когда плотик выпрямился, она отвела со лба прилипшую мокрую прядку и заявила:

— А я ее видела!

— Кого, радость моя?

— Рыбку-бананку.

— Не может быть! — сказал ее спутник. — А у нее были во рту бананы?

— Да, — сказала Сибилла. — Шесть.

Юноша вдруг схватил мокрую ножку Сибиллы — она свесила ее с плотика — и поцеловал пятку.

— Фу! — сказала она.

— Сама ты «фу!» Поехали назад! Хватит с тебя?

— Нет!

— Жаль, жаль! — сказал он и подтолкнул плотик к берегу, где Сибилла спрыгнула на песок. Он взял матрасик под мышку и понес на берег.

— Прощай! — крикнула Сибилла и без малейшего сожаления побежала к гостинице.

Молодой человек надел халат, плотнее запахнул отвороты и сунул полотенце в карман. Он поднял мокрый, скользкий, неудобный матрасик и взял его под мышку. Потом пошел один по горячему, мягкому песку к гостинице.

В подвальном этаже — дирекция отеля просила купальщиков подниматься наверх только оттуда — какая-то женщина с намазанным цинковой мазью носом вошла в лифт вместе с молодым человеком.

— Я вижу, вы смотрите на мои ноги, — сказал он, когда лифт подымался.

— Простите, не расслышала, — сказала женщина.

— Я сказал: вижу, вы смотрите на мои ноги.

— Простите, но я смотрела на пол! — сказала женщина и отвернулась к дверцам лифта.

— Хотите смотреть мне на ноги, так и говорите, — сказал молодой человек. — Зачем это вечное притворство, черт возьми?

— Выпустите меня, пожалуйста! — торопливо сказала женщина лифтерше.

Дверцы открылись, и женщина вышла не оглядываясь.

— Ноги у меня совершенно нормальные, не вижу никакой причины, чтобы так на них глазеть, — сказал молодой человек. — Пятый, пожалуйста. — И он вынул ключ от номера из кармана халата.

Выйдя на пятом этаже, он прошел по коридору и открыл своим ключом двери 507-го номера. Там пахло новыми кожаными чемоданами и лаком для ногтей.

Он посмотрел на молодую женщину — та спала на одной из кроватей. Он подошел к своему чемодану, открыл его и достал из-под груды рубашек и трусов трофейный пистолет. Он достал обойму, посмотрел на нее, потом вложил обратно. Он взвел курок. Потом подошел к пустой кровати, сел, посмотрел на молодую женщину, поднял пистолет и пустил себе пулю в правый висок.

Дополнительно про Kia

Оцените статью
Киянова.ру
Добавить комментарий

Adblock
detector